虎扑体育网
近期围绕“2026年世界杯是否禁止使用西班牙语”的争议其实是个误会:国际足联并没有在比赛新闻发布会上全面禁止西班牙语提问或回答,真正的争论点在于同声传译系统如何配置。官方发布会提供哪些语言,通常按三项标准来决定:参赛双方的官方语言、主教练平时使用的语言,以及国际足联的工作语言——英语。也就是说,当西班牙队或阿根廷队出场时,西班牙语通常会列为发布会的官方用语之一,记者可用西班牙语提问;国际足联主席在公开场合也常用西班牙语发言。举例来说,巴西对阵摩洛哥的那场比赛,同传系统准备了五种语言——英语、阿拉伯语、法语、葡萄牙语和意大利语(因主帅安切洛蒂为意大利人),只要是在这五种语言范围内,记者即可提问。至于“混合采访区”之类的非同声传译场合,球员与记者之间语言没有限制,可以自由交流;各队自行组织的非官方发布会语言规则也由各足协决定,例如西班牙队允许使用加泰罗尼亚语提问并由球员直接回答。总体来看,西班牙语并未被排斥,语言安排主要是为了根据对阵和参与者情况配置翻译服务,确保双方、教练与国际媒体之间能高效沟通;这种按比赛对阵配置翻译的做法自卡塔尔世界杯起就已开始实施。